日本盂兰盆节民俗民俗问题求解

是關西機場....羽田是東京的機場2.去奈良, 的確是可以從京都去, 但是相對

而言, 比較遠, 火車班次少,還有京都住宿比較貴所以, 我是選擇住

, 買斑鳩一日卷去奈良小小建議~

1.大阪是關西機場....羽田是東京的機場2.去奈良, 的確是可以從京都去, 但是相對大阪而言, 比較遠, 火車班次少,還有京都住宿比較貴所以, 我是選擇住大阪, 買斑鳩一日卷去奈良小小建議~ 显示全部

是關西機場....羽田是東京的機場2.去奈良, 的確是可以從京都去, 但是相對

而言, 比較遠, 火車班次少,還有京都住宿比較貴所以, 我是選擇住

, 買斑鳩一日卷去奈良小小建議~

亲 你好 很高兴为你解答! 翻译成中文 应该是初音实 是一个日本的演员 或者翻译成初音田实 也是一个日本名字 初音是日本的一个姓 像渡边 田中一样…… 这几个日文 翻译过来可以读作 哈吃米脑里 望采纳!

如果日本人自己都没把平假名换成汉字形式的话,是翻不出来的

近くを地下鉄が走っていて、交通の便がちてもいい所です。“走っていて”是从“走っています”变来的,表示反复的动作。那么,原句为什么不用”走っている“呢?用”走っていて“是什... 近くを地下鉄が走っていて、交通の便がちてもいい所です。“走っていて”是从“走っています”变来的,表示反复的动作。那么,原句为什么不用”走っている“呢?用”走っていて“是什么原因呢?

可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

近くを地下鉄が走っている。交通の便がちてもいい所です。

使用いる的话就会变成两个语句,不能很好的将前后文衔接。

这里其实用了一个语法点就”て“/”で“用于句子的衔接。

薬が甘くて、饮みやすい。

先日、あの人は9人を救って、伟い人だよ。

动词的て形可以起到中顿的作用,其实就是把两句话连成一句话。

近くを地下鉄が走っています。そして、交通の便がとてもいい所です。

我要回帖

更多关于 日本盂兰盆节民俗 的文章

 

随机推荐