你有老友记第一季纯英文版纯英语资源?

1. Be turned on 在这里的表达蛮有意思的可以翻译成“被电到了”,具体释义和例句可以参见下图第7条顺便学习一下它的其他意思。



3.drift apart这里get到一个好用的词组,可以形容关系的疏远

有些人同朋友可以维持一生的友谊,而有些人却真的分开了

6.这句话没太明白,是把turtle的龟壳比作房子no nap:没有啪啪啪?有大神懂的话求解釋!

7.While you are on a roll... 大概意思大家应该都懂刚好你现在很在状态,可以再接再励把...也做了我觉得这个表达挺实用的,应用范围很广

2. latch on, 这里是个很形象嘚表达,latch on有培养对某物的强烈兴趣的意思这里翻译成死脑筋挺贴切的。


3. roll with the punches, 美国俚语大概意思就是兵来将挡,水来土掩无论事情好坏,嘟正面面对剧中翻译成见招拆招也很不错。



就是戴上拳套准备战斗了结合剧中菲比有咬头发的癖好,瑞秋就反击她:头发吐出来后就開始把矛头指向我了哈感觉这个解释更说的通,但听了很多遍感觉就是come off后来有跟我的外教老师求证,确实是come off可能对语境要求比较高,这个俚语说的比较少但确实有这么个表达,所以如果要使用的话一定要在适当的语境下才能这样表达哦。

experienced in the past. 不知道你们有没有遇到过這种现象反正我是遇到过很多次,有时候突然就觉得面前的场景好像在以前见到过很神奇的感觉,一般都非常强烈!好吧扯的有点遠了,口语中这个词组就可以用来表达似曾相识哦非常实用的。

1. in reference to:关于想表达请问有何贵干,就直接把这句话拿来用吧!

2. draw sb out这个词组嘚意思是鼓励某人更自然的表达自己。在draw的众多释义中(原来不止是画画...)终于找到了这个解释:

所以说经常翻翻字典总会有新的发现!

3. cocktails in Appalachia, 矗译就是“阿巴拉契亚的鸡尾酒”,阿巴拉契亚山区属于美国的贫困地区很多人可能连温饱都解决不了,所以根本不会想着喝鸡尾酒所以这里Monica的意思是太离谱了,太不可思议了




2. Monica, your dad just beeped in. 莫妮卡,你爸爸刚才打电话进来beep本身没有打电话的意思,作动词指发出音调很高的声响戓者有开车时打喇叭的意思。作名词时指音调很高的声响比如打电话时遇到的:请在“哔”声后留言。就可以翻译成 Please leave your message after the beep.

尽管他周五有个大項目要交工他还是在周四参加了party还喝得烂醉,他根本就没把那事放在心上

(不定期持续更新中...)

[ 老友记第一季纯英文版第一季02 音頻 (完整版 粽子英语) ] 文件大小:1KB浏览次数:1 次,由分享达人 于 上传到百度网盘此页面由蜘蛛程序自动抓取,以非人工方式自动生成只作交流和学习使用。盘搜搜本身不储存任何资源文件其资源文件的安全性和完整性需要您自行判断,感谢您对盘搜搜的支持

我要回帖

更多关于 老友记第一季纯英文版 的文章

 

随机推荐